All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   NL   ES   PL   RU   NO   SQ   SV   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Angol-magyar szótár

Online Dictionary Hungarian-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-UngarischPage 2 of 7   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Hungarian-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Hungarian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
unfinished or lost in translation? » answer
by idreamncolor, 2013-06-03, 18:58  like dislike  Spam?  99.110.56...
I had a Hungarian male flirt with me in an online game for days. Just doing nice things that would help me when I was losing. Stuff like that.  It's a rapid paced game where your actual photo shows.
Today he said he was going to look at my fb.

He comes back and says "Katie.  You re simply"

I said "simply what? "  he says "yes?

When I told him that didn't make sense,  he sent me a flower and then a ring in the game.

At first I thought he was telling me I looked plain or ordinary.  
But after the gifts I didn't know if he didn't finish what he was saying or if something said in Hungarian directly translated into "you're simply"  but has And connotation of meaning something else. Like "you're simply beautiful" or  it's a term that might mean "engaged to be married"  and he was asking me..

I know its silly but I'm very curious.
by Heflamoke (DE/RS), 2013-06-03, 20:03  like dislike  Spam?  
I don't think it makes any sense. "simply ...." requires a adjective there. I can't think of anything that would translate as "simply" and would be some sort of a compliment in Hungarian.

You should have asked him to tell you in Hungarian and I could have helped you.
by Tschiga (HU), 2013-06-05, 15:48  like dislike  Spam?  
I am really sure, he probably wanted to express, you are unsophisticated/unpretentious.
Aren't you? :-)
by szelanyo (HU), 2013-06-09, 11:51  like dislike  Spam?  
Come on, no one sends a virtual flower after telling a girl she's unsophisticated or ordinary:)
It could be simply gorgeous without gorgeous. And without noticing something is missing. Some people just don't read back, even in the middle of confusion.

BTW there is a HU slang "szimpi" which means "szimpatikus"=likeable, but he most probably wouldn't try to translate this to "simply".:)
idegen-szavak / szinonimaszotar » answer
by Heflamoke (DE/RS), 2013-04-24, 17:51  like dislike  Spam?  
Paul added on my request these two (monolingual) dictionaries to help us with the "hard" translations for which we can't find proper sources.

If you guys have another idea or you don't agree, please let me / us know. It's always nice to let the user know, how we got to certain translations, especially the idioma, coll. phrases or specialized terms.
Please do NOT use this site! » answer
by Heflamoke (DE/RS), 2013-04-15, 12:27  like dislike  Spam?

Just like so many others on the internet they just scan & copy. I noticed they added OUR not yet verified translations from 2012. I was wondering why wrong / strange translations get ghits and then I noticed they all come from this source.
Èn Budapesten lakom. - Is "Èn" the correct spelling here? » answer
by Serge (RU/UA), 2013-02-13, 19:00  like dislike  Spam? Èn Budapesten lakom.
The DE-HU site gives a different version ( Én Budapesten lakom.):
---Én Budapesten lakom.---

Thanks for elucidation.
by Tschiga (HU), 2013-02-13, 20:06  like dislike  Spam?  
Hi Serge,

The right version: 'Én Budapesten lakom.'
But you can also drop 'Én': ' 'Budapesten lakom.' This sentence has the same meaning!
Thanks, Tschiga.  #694219
by Serge (RU/UA), 2013-02-13, 20:16  like dislike  Spam?  
I am a newbie at Hungarian, so your comment is greatly appreciated.
by Heflamoke (DE/RS), 2013-02-14, 22:07  like dislike  Spam?  
Welcome to HU then Serge :)

You can pretty much forget about the normal sentence structure of EN/DE/RU etc.
Pronouns in the 1st position of a sentence and mostly in general are not used at all, because the flection of the verb indicates it already.
If you actually go for improving Hungarian, you're always welcome and feel free to ask here or in DE/HU. We'll certainly answer every question.
Hi, Heflamoke!  #694485
by Serge (RU/UA), 2013-02-15, 13:47  like dislike  Spam?  
My interest in Hungarian is actually sparked off by the fact that I am going to Austria via Hungary in about a month. And I cannot go to a country without delving into its language to some extent. :) Of course, it's impossible to master a language in a month's time, but I hope I'll be able to use some basic words and phrases.
Anyway, I'll do my best to try and become at least a beginner. :)
Short English Paragraph to Hungarian » answer
by Maestromessier (UN), 2013-01-08, 00:36  like dislike  Spam?  
My choir is traveling to Hungary this spring, and I was asked to make a short speech about a piece I wrote. If you could help me to be as correct as possible, I would appreciate it very much!

Hello, my name is Christian. As you can probably tell, I speak very little Hungarian. The next song is my own composition. It is called Matthew 18:20, for the source of the text. The text speaks of unity within God: "Wherever two or three are gathered in my name, I am there with them."

Here is the Hungarian premiere of "Matthew 18:20".

Thanks again!
I'll get back to you today with the translation.  #689703
by Heflamoke (DE/RS), 2013-01-09, 11:16  like dislike  Spam?  
by Heflamoke (DE/RS), 2013-01-09, 20:53  like dislike  Spam?  

Christian a nevem. Ahogy bizonyára halljátok, csak kicsit tudok magyarul. A következő dal saját szerzeményem. A címe Máté tizennyolc, húsz. Az Úr Jézussal történő egyesülésről szól.

„Mert ahol ketten vagy hárman egybegyűlnek az én nevemben, ott vagyok közöttük.”

Íme a Máté tizennyolc, húsz magyar bemutatója.
by Heflamoke (DE/RS), 2013-01-30, 15:09  like dislike  Spam?  
I small note of thanks would do the trick if someone translates for you. (for free)
Term: » answer
by Heflamoke (DE/RS), 2012-12-03, 23:17  like dislike  Spam?  
We are not even mentioned there. Getting a headache when I see what sources/dicts they added, since we know about their "quality".
by szelanyo (HU), 2013-01-22, 16:12  like dislike  Spam?  
I've just recommended adding for the editor of Hopefully it won't remain unnoticed.
Hey Szelanyo!  #691557
by Heflamoke (DE/RS), 2013-01-22, 17:09  like dislike  Spam?  
Long time no see :) Contacted you yesterday in a desperate search for a native Hungarian. Had to translate something in the DE/HU-forum, but it was full of short colloquial sentences. Eventually gave it up and let Tschiga do the work!
Hey fellow contributors! » answer
by Heflamoke (DE/RS), 2012-11-07, 03:40  like dislike  Spam?  
In the next days Ill try to start a "cleanup"-session.

I dont want that we end up like other dictionaries with entries older than 1 year. If those entries havent been verified by now they´re either wrong or just not properly supported by sources.

If you find one of your entries [del] voted and you still think it is correct, please contact me and add additional sources I might have missed.
For those who want to help me, please support my votes regardless of possible outvotes (they´re mostly too old to be counted towards your accuracy).

thank you for the cooperation
regards Sebastian
unusual/irregular plural » answer
by szelanyo (HU), 2012-06-18, 11:50  like dislike  Spam?  
Hi everyone,

it's not the first time, that we interprete the Guidelines differently regarding plural tags in EN-HU.
See the following input
It is clear even without a (pl) tag that both sides are plural, if one knows at least one side of the equation.
But the EN "brethren" is an irregular plural form, and if "irregular" = "unusual" (-Guidelines), we should tag it with (pl). In this case, we should do this with "men, feet, etc." as well, as they are all irregular plural cases. I have already modified some of these, but the Guidelines are not too obvious about this, so I'd like to ask your opinion first and make it clear once for all.


For nouns in languages without grammatical gender, such as English, Hungarian or Turkish, use {pl} and {sg} in the respective field to denote plural or singular if unusual or different from the grammatical number in the other language.
If both languages in the pair have no grammatical gender, use the tags when the grammatical number is not the same on both sides."
{pl}  #660848
by admin (AT), 2012-06-19, 00:43  like dislike  Spam?  
I would definitely use {pl}, as brethren is not necessarily recognizable as a plural word, and agree that the rule could be defined somewhat more precisely - maybe by adding the word 'irregular' after unusual? (However, this should be discussed on a broader level and taking into account the reasons why the original guideline was defined as it is. (I personally also see nothing wrong in marking an entry like 'men' or 'feet' with {pl}; the tag is not bulky, so it 'can't' hurt, especially if it only appears on one side.)
{pl}  #662260
by szelanyo (HU), 2012-06-27, 20:55  like dislike  Spam?  
Thank you. So the vast majority of the contributors agree with this point of view:) I'm going to make beautiful inputs out of all the irregular EN plural cases I can find.
sztaki / dictzone / (even !!! » answer
by Heflamoke (DE/RS), 2012-05-13, 23:06  like dislike  Spam?  
I´d like to ask all users of EN/HU to treat those 2 dictionaries with caution. The latest inputs were very alarming and show once more that Hungarian has no accurate online dictionary (except the growing

I can tell for a fact that 70% of the sztaki´s entries are WRONG or need alot of disambiguations to make pairs fit. Please be also aware of the fact that DICTZONE copied data sets off other dictionaries (like sztaki) and copied ALL mistakes.

Besides wikiszótár / wiktionary and there is no (free) dictionary in the net, so we have to vote and do entries very very careful. I had to buy myself hardcover books to get reasonable comparison with the netsources.

For those who mainly vote, let´s get proper sources (if needed trilingual) to verify the entries and stick to well chosen disambiguations based on the reliable EN dictionaries. I know it is much harder than DE/HU, but we´ll manage :)
Hello Sebastian!  #656333
by szocskaroly (HU), 2012-05-15, 11:58  like dislike  Spam?  
Agreed! My personal way is to compare DE/EN, DE/HU and the other sources listed by yourself plus my personal knowledge, view or even feeling. Search engines can help a lot, too. These should show then a confident overlapping, whereas for me - being huge, professional and easy to use - may be the most important and deciding source.


by Heflamoke (DE/RS), 2012-05-29, 13:53  like dislike  Spam?  
I bought now both big klasszikus nagyszótár so I get a booksource additional to the internet. I hope this will get me better through all the exotic inputs :)

PS: I have to starve now a month because they were damn expensive :(
disambiguations » answer
by Heflamoke (DE/RS), 2012-04-15, 02:39  like dislike  Spam?  
Dear contributers.

As the pairs DE/HU and EN/HU grow, we get more and more users. Which means we also get alot new inputs and they all need to be checked.
Some users here wont post sources at all and the voters have to check the inputs with their sources, which is a very time-consuming task! It makes the voting process hard and slows it down to a point where we cant keep up with it and accumulate tons of unchecked and "strange" inputs.

This is not the worst problem. The lack of disambiguations is even worse and the users voting or entering such entries dont even realise what impact this will have to the users checking for translations.

One recent example:

tisztás - clearing

the HU-side is pretty clear and wont need any disambiguation, BUT the EN side ->

1. clearing - a tree empy part...
» show full text
monolingual dictionary  #651924
by Heflamoke (DE/RS), 2012-04-15, 02:44  like dislike  Spam?  
I also suggest to add a monolingual dictionary link to the english column in the editor window. I think this way some users would realise the word they enter has multiple meanings. For the trilingual users of the DE/HU-pair the EN/DE link should suffice to get atleast an idea of disambiguation.
Thanks, Heflamoke!  #651971
by Paul (AT), Last modified: 2012-04-15, 17:26  like dislike  Spam?  
Dear Sebastian,  #652002
by szocskaroly (HU), 2012-04-15, 22:50  like dislike  Spam?  
Basically agreeing with all what you wrote I would like to warn us not to loose the joy what we all can find in contributing to (and also in daily using) a collaboratively edited multilingual dictionary. Collaboratively means for me that different people are coming together with different strengths and weaknesses and somewhat different approaches and still (or even thank to these differences) they all can be useful contributors. The very reasonable rules of (voting, voting power, possibility of proposing changes, extensions, splits to an input or even deleting it if necesssary) can ensure in my opinion all the time an absolutely professional end result.

Best regards

Thanks for the feedback Károly.  #652017
by Heflamoke (DE/RS), 2012-04-16, 01:29  like dislike  Spam?  
Yes, I know about the different motivation of users. If users chose to just "suggest" a word and file this idea as an input, that is absolutly legit. Afterall we want to fill up our HU-dictionary and every entry made by someone else is afterall is less work of me and for the other major users doing inputs.
If there is no time, which is often the case, I also forget a tag or even make mistakes in my own language. Thats what we have voters for and thats anyway how the whole works.
All I suggest is to make every input, if one has the time and knowledge, as easy as possible. That includes for example subjects. If a user is giving a new input already a subject or a disambiguation, I will as a voter know where to find enough evidence for my vote. If I have to start from scratch, it costs precious time...
» show full text
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Hungarian-English online dictionary (Angol-magyar szótár) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers