All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Angol-magyar szótár

Online Dictionary Hungarian-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-UngarischPage 6 of 6  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Hungarian-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Hungarian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
Poem by Attila József » answer
by MA1990 (UN), 2018-03-18, 10:54  Spam?  
I was reading some poems by Attila József and I came across the word 'előhíjja' in the sentence: 'Rejtett kincsét előhíjja'. I can't find in my dictionary. Can someone tell me what it means?

Thanks in advance!
Comment from birth certificate » answer
by jnakic, 2018-02-28, 05:50  Spam?  107.3.142....
There is a text in an old birth certificate from 19th century - need help understanding.
It is possible that some of letters are incorrect as it was read from a grainy scan.

Ny anya sőrvényes férje fől őnkényesen elválsan él.

Thanks in advance!
Please translate. » answer
by VanMichael (UN), 2018-01-26, 21:52  Spam?  
"Put away the porcelain, the Americans are coming."

Thank You in advance.
Please help! » answer
by M and M, 2017-10-11, 01:21  Spam?  97.102.66...
Growing up my grandmother would always say a phrase in Hungarian meaning “your eyes are bigger than your stomach.” I’ve looked up the google translation but it doesn’t sound right for what I remember hearing. I recall hearing these sounds “nudja ba centi meda hush ed”
Please help me try to figure this out or let me know if I am just remembering the wrong sounds. “Nagyobb” is the only Hungarian word that sounds familiar in the translation I looked up. Thank you in advance.
Answer   #881094
by OllieEvergreen, 2017-10-23, 19:59  Spam?  169.204.19...
Nagyobb a szemed mint a hasad
Translating a Hungarian Folk Song text » answer
by allisonita (UN), 2017-08-28, 23:42  Spam?  

I am a Canadian choral conductor, and I would like to program Zoltán Kodály's arrangement of the following text, but I would like to know what the text means before I present it to the choir. I've tried using online translators, but they don't really capture the correct syntax or grammatical structure, so I'm a bit confused. The text is as follows:

Még azt mondják: nem illik a tánc a magyarnak!
Nem, ha néki cipellőt, bőnadrágot varrnak.
De sarkantyús csizmának, kócsagtollas főnek,
illik gyöngyös pártának, magyar főkötőnek.

I would very much appreciate your input. Thanks!! :)
how accurate do you think is google translation hungarian to english ? » answer
by AnMe (UN), 2017-08-07, 08:25  Spam?  
and also vice versa ?
Looking for translation » answer
by Rdjohns, 2017-06-20, 08:22  Spam?  107.77.109...
I own a Vizsla and I have heard there is a Hungarian saying: "if you own a vizsla, it lives on top of your head" I think this is a  beautiful phrase that really captures what it is like to own one of these dogs. Looking for a translation. Thank you!
Please help!  » answer
by MsJaclady, 2017-01-23, 16:19  Spam?  108.27.73....
Hi! I'm looking for help translating some pages from an old journal of my Dad. He was Hungarian, but unfortunately didn't teach us much of the language, and we don't have any family in Hungary that is still alive. He died last year, and this is one of the only pages in his journals that I couldn't translate. It's from his 20's so it seems pretty interesting. I'd be so grateful to anyone that could help!!! I've posted a link to photos of the pages, as I couldn't quite read or make out some of the words to type them in here. Thank you!
Title of Book » answer
by K8, 2016-07-21, 22:51  Spam?  73.187.248...
I'd like to know if there would be a proper translation of my grandfather's book, "Faith and Devotion" into Hungarian? Nobody can seem to give me a sure answer since it is in the context of a title. Any insight would be appreciated. Thanks!
by CateLewitt (UN), 2016-09-20, 09:40  Spam?  
Hello! Here you'll be able to find freelance translators: I believe they will be happy to take this job and provide you with a translation of the book, so try registering on this board (no commission fee required) and looking for a competent translator - there are a lot of them and you can estimate their portfolios!
Translation  » answer
by alexxa, 2016-07-13, 13:42  Spam?  176.63.111...
Can someone tell me the English meaning of "monyonak" or "monyoval"
Information about a change in the guidelines regarding delete votes » answer
by Paul (AT), 2016-06-27, 17:47  Spam?  
The basic rule in GL 3 is "Always confirm the first correct posting!". So far, when there was no completely correct posting, and someone voted for a deletion, this delete vote was the first correct posting, so it had to be confirmed. However, most of the contributors understood this differently or didn't want to comply with it, for reasons I understand. In the last months this rule was challenged several times, which caused a lot of discussions. In the end I came to the conclusion that the vast majority of the community wants less strict delete rules. After discussing some text suggestions (forum: #846903), the following rule was accepted and is now effective:

+Always confirm the first correct posting! [...]
A [del] vote is considered a correct posting if no previous posting (input, vote or comment) contained...
» show full text
[SPAM]» answer
by travisjbailey (UN), 2016-04-29, 03:23  
Please help!  » answer
by AmandaJulia, 2016-04-28, 15:53  Spam?  88.209.71...
Translator is misleading- pleased help me to understand the meaning of these 2 sentences!!

1) Na most mar tessek felkelni, mert reggel van..
2) Alig aludtam az ugy erzem alig lattalak...
i helping  #842355
by gyokerr, 2016-05-05, 13:13  Spam?  176.241.31....
I'm not perfect in Englisch, but in Hungarian...

1.)  Na most mar tessek felkelni, mert reggel van..
- Its time to wake up, because its morning
2.) Alig aludtam az ugy erzem alig lattalak...
- its sensless.
correction  #842356
by gyokerr, 2016-05-05, 13:19  Spam?  176.241.31....
Its time to wake up, because.... - Ideje felkelni, mert

1.) now you should wake up, because...
you tell it when anyone will not wake up and you warn him of couple time, but he will not...then you say "Na most mar tessek felkelni" or when he sleeping too long.
Translation needed » answer
by random123 (UN), 2016-04-09, 10:57  Spam?  
Ezek lehetnénk mi is csak én utálok futni, te meg nem létezel.

Could somebody translate this to English, please? Thank you!
by beromark97 (HU), 2016-07-07, 11:53  Spam?  
This could we be, too, but I loathe running and you don't exist.
Need translation » answer
by Monogram, 2016-03-23, 09:41  Spam?  92.234.213...
hello, I was wondering if anyone could translate this conversation. Thank you.
Translation » answer
by jacen0033, 2016-03-09, 15:04  Spam?  69.146.89....
Hey, I was wondering if someone could translate this phrase for me: "I await the return of the king." Could also be "I am waiting for the return of the king", if there's not a great translation for await. Thanks!
by beromark97 (HU), 2016-07-07, 11:54  Spam?  
Várom a király visszatértét / visszajöttét. | Várom, hogy a király visszatérjen.
Medal Inscription » answer
by lat3in (UN), 2016-03-04, 07:28  Spam?  
The inscription is on a medal dedicated to Joseph Anton Johann, Palatine of Hungary:


Help needed please: 1 question to translate » answer
by Kate_MKA, 2016-01-28, 12:13  Spam?  195.188.203...
Hello all,

I wonder if someone can give me a hand of help and translate 1 question from English to Hungarian?
Please find it below:

"In which country did you have your product serviced?"

Your help will be very appreciated!
hufeb  #832282
by hufeb, 2016-01-28, 18:41  Spam?  89.133.32...
Melyik országban javíttatta meg a termékét? -formal
Melyik országban javíttattad meg a termékedet? -informal

However I must note that 'your product'/termékét would sound rather akward to me, I would use 'good' or 'your ...(exact name of product) instead. Or drop 'your' and use 'product' in its own instead.
Depends on context. IMHO.
by Kate_MKA, 2016-01-28, 18:53  Spam?  195.188.203...
Thank you for the translation and comments Hufeb!
Help for a translation. Title of a gipsy jazz album » answer
by Apodakaquartet, 2016-01-23, 18:07  Spam?  79.152.252....
Hello everybody!

This summer I recorded a gipsy jazz CD and we would like to call te album "the form of trees" but wrote in hungarian. Nobody of my group know hungarian and I don't trust in internet translators so I should be very grateful if you could translate this for me.

How it's say in Hungarian "the form of trees"?

Thank you so much

hufeb  #832283
by hufeb, 2016-01-28, 18:42  Spam?  89.133.32...
You mean like shape of trees? Context?
by Apodakaquartet, 2016-02-07, 23:57  Spam?  79.152.78....
Yes, I mean the shape of trees.
by beromark97 (HU), 2016-07-07, 11:54  Spam?  
A fák alakjai.
This translation forum contains 69 questions and 116 translations (= 185 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Hungarian-English online dictionary (Angol-magyar szótár) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers